🤨It’s not a big deal | 「別に大したことないよ」意味・使い方を解説!

It's not a big deal 決まり文句

Today’s song♪

ロシア語です🇷🇺

intro

英語圏の人と討論をしているときに突然、”It’s not a big deal” と言われた。なんてことありませんか?

“It’s not a big” まではわかるんだけど、”deal” って何。。??

ってなりますよね〜 🙁

もし “deal” の意味を知っていても、この熟語は決まり文句なので、なかなか翻訳アプリなしでは理解しづらいですよね。

今回は、”It’s not a big deal” の意味と使い方を解説していきます。

It’s not a big deal

直訳すると、「大きな取引ではない」となりますが、正しくは「別に大したことないよ」です。

英語にはこのような直訳しても意味がわからないような熟語が他にもたくさんあります。

では実際にどのような場面で使われているのか、例文を通してみていきましょう!

No.1

Instagram
Jennifer
Jennifer

Hah…What’s wrong with you???

はぁ…もうどうしたの??

Biff
Biff

It’s not a big deal

別に大したことないけど。

Jennifer
Jennifer

Look! I got it…

あぁもう!わかったわ

JenniferがBiffの行動にめっちゃ怒っていて、なぜそれに怒っているのか分かていない悪気ないBiffとの会話です。

こんな感じでネイティブでも実際に使う時は “It’s not a big deal!” だけ言ったりしています。

“It’s not a big deal!” だけでは物足りない場合は、自分で好きなように前後に文を付け足してアレンジしてみてください。

No.2

I heard you won a competition.

That is rlly amazing!!!

大会で優勝したんだって?めっちゃすごいじゃん!

Nahhh it’s not a big deal bro

いやいや、そんな大したものじゃないけどね〜

Seriously???

正気?

正しい使い方をしないと嫌われてしまいそうですね:(

最後に

いかがだったでしょうか。

この記事を読んで “It’s not a big deal” をマスターできましたか?

早速自分で文を作って誰かにテキストしてみましょう!:)

この記事が皆さんの役に立ちますように。

コメント

タイトルとURLをコピーしました